Mengeluarkan uang dengan berani. Selain itu, membangkitkan semangat. Dipakai seperti pada「奮発して時計を買う」(memberanikan diri membeli jam),「一念奮発」(membulatkan tekad dan bangkit). Kanji「奮」bermakna menggelorakan semangat dan「発」bermakna membangkitkan, sehingga gabungan keduanya menyatakan "membangkitkan semangat". Dalam keseharian lebih sering dipakai untuk keberanian dalam hal uang, dan dipakai dalam konteks yang secara positif menyatakan pengeluaran mewah untuk kesempatan istimewa.
Diterjemahkan oleh AI
分布ぶんぷ
あるものが、いくつかの場所にわかれて存在すること。その広がりぐあい。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
平易へいい
Keadaan isi atau pengungkapan yang mudah serta gampang dipahami. Kata sifat-na formal yang dipakai seperti pada「平易な言葉で説明する」(menjelaskan dengan kata-kata yang mudah),「平易な文章」(tulisan yang mudah dipahami),「平易に解説する」(menerangkan secara sederhana). Dipakai saat menilai kemudahan suatu penjelasan atau uraian untuk dipahami, dan lawan katanya adalah「難解」(sulit dipahami). Sering dipakai dalam konteks pendidikan, penerbitan, dan buku penjelasan, serta telah mapan sebagai bahasa tulis yang lebih formal daripada「易しい」.
Diterjemahkan oleh AI
平穏へいおん
Keadaan tenang tanpa peristiwa, keributan, atau gejolak. Dipakai seperti pada「平穏な暮らし」(kehidupan yang tenteram),「平穏に過ぎる日々」(hari-hari yang berlalu dengan tenang),「平穏無事」(tenteram dan tanpa masalah). Dipakai untuk menggambarkan kehidupan sehari-hari atau aliran waktu, dalam konteks yang secara positif menilai keadaan tenang tanpa peristiwa istimewa. Jika「平和」menunjuk pada tidak adanya perang pada tingkat negara atau masyarakat,「平穏」cenderung menunjuk pada ketenteraman keseharian individu atau wilayah.
Diterjemahkan oleh AI
閉口へいこう
Merasa benar-benar kewalahan dan jengkel terhadap ucapan, tindakan, atau situasi pihak lain. Dipakai seperti pada「閉口する」(merasa kewalahan),「閉口させられる」(dibuat kewalahan). Asalnya bermakna "menutup mulut karena tidak bisa membantah", lalu beralih menjadi makna "kesulitan menghadapi" atau "merasa muak". Merupakan kata yang agak santai dan menyatakan kebingungan sebatas merepotkan, bukan keputusasaan yang serius, serta bisa dipakai dalam percakapan sehari-hari.
Diterjemahkan oleh AI
平然へいぜん
Keadaan tetap tenang dan tidak goyah meski menghadapi situasi berat. Kata formal yang dipakai dalam bentuk「平然と」(dengan tenang),「平然たる態度」(sikap yang tenang),「平然としている」(bersikap tenang-tenang saja). Menyatakan keadaan mempertahankan ketenangan dalam situasi yang seharusnya membuat goyah, dan dipakai baik secara positif maupun negatif. Secara positif mengandung penilaian "berani" atau "tenang dan mantap", sedangkan secara negatif mengandung nuansa kritis "tak berperasaan" atau "tak tahu malu".
Diterjemahkan oleh AI
閉幕へいまく
Berakhirnya acara, kompetisi, drama, atau rapat. Dipakai seperti pada「閉幕を迎える」(menyongsong penutupan),「閉幕の辞」(pidato penutupan),「大会が閉幕する」(kompetisi ditutup). Asalnya bermakna menurunkan tirai di teater untuk mengakhiri pementasan, lalu menjadi penunjuk berakhirnya acara secara umum. Berpasangan dengan「開幕」(pembukaan), dan merupakan kata yang secara formal menyatakan berakhirnya suatu peristiwa yang berlangsung dalam jangka waktu terbatas.
Diterjemahkan oleh AI
隔たりへだたり
Jarak, selisih, atau perbedaan yang ada di antara dua hal. Dipakai seperti pada「両者の間に大きな隔たりがある」(ada jurang besar di antara keduanya),「世代の隔たり」(jarak antargenerasi),「意見の隔たり」(perbedaan pendapat). Menunjuk secara luas mulai dari jarak fisik, berlalunya waktu, hingga perbedaan cara berpikir atau posisi, dan terutama sering dipakai dalam makna "selisih" yang bersifat psikologis atau abstrak. Mengandung makna adanya unsur yang memisahkan kedua belah pihak.
Diterjemahkan oleh AI
隔てるへだてる
Menaruh sesuatu di antara dua hal lalu memisahkan jarak, ruang, atau waktu. Dipakai seperti pada「川を隔てる」(dipisahkan oleh sungai),「歳月を隔てる」(berselang waktu bertahun-tahun),「壁を隔てて声がする」(terdengar suara dari balik dinding). Dipakai untuk sekat fisik, jeda waktu, maupun jarak psikologis. Sering dipakai secara keterangan dalam bentuk「〜を隔てて」, dan kerap muncul saat menyatakan hubungan antara dua hal.
Diterjemahkan oleh AI
別段べつだん
Tidak ada hal yang perlu disebutkan secara khusus. Dipakai seperti pada「別段の事情」(keadaan yang khusus),「別段気にしていない」(tidak begitu mempermasalahkan). Umumnya dipakai bersama ungkapan negasi seperti「ない」atau「なかった」, dengan penggunaan keterangan yang menyatakan makna "tidak ada yang istimewa". Dipakai dalam gaya bahasa yang formal dan kaku, sedangkan dalam percakapan sehari-hari biasanya digantikan dengan「特に」.
Diterjemahkan oleh AI
別途べっと
Secara terpisah dari jalur utama atau bagian pokok, sebagai tambahan. Dipakai seperti pada「別途請求」(ditagih terpisah),「別途連絡する」(menghubungi secara terpisah),「別途料金がかかる」(dikenakan biaya tambahan terpisah). Menunjukkan bahwa suatu item ditangani terpisah dari bagian pokok, dan merupakan kata formal yang sering muncul dalam dokumen bisnis, kontrak, dan surat pemberitahuan. Dalam percakapan sehari-hari dapat digantikan dengan「別に」atau「別で」, tetapi dalam bahasa tulis「別途」yang telah mapan.
Diterjemahkan oleh AI
経るへる
Melewati waktu, tempat, atau tahapan. Kata formal yang dipakai seperti pada「歳月を経る」(melewati bertahun-tahun),「審査を経て採用される」(diterima setelah melalui seleksi),「東京を経て大阪に向かう」(menuju Osaka melewati Tokyo). Memiliki tiga makna, yaitu berlalunya waktu, melewati suatu titik, dan menempuh prosedur atau tahapan, yang dibedakan menurut konteks. Penggunaan keterangan dalam bentuk「〜を経て」yang menunjukkan tahap sebelumnya sangat sering muncul dalam gaya bahasa yang formal.
Diterjemahkan oleh AI
返還へんかん
Mengembalikan sesuatu yang dipinjam atau dititipkan kepada pemiliknya semula. Kata formal yang dipakai seperti pada「土地の返還」(pengembalian tanah),「優勝旗の返還」(pengembalian panji juara). Dipakai dalam keadaan ketika hak milik atau penguasaan kembali kepada asalnya, dan sering dibicarakan untuk objek yang bersifat publik atau simbolis, seperti pusaka negara, hadiah, atau barang titipan. Untuk pengembalian benda sehari-hari, dipakai kata「返す」.
Diterjemahkan oleh AI
弁明べんめい
Menjelaskan keadaan atau alasan diri terhadap celaan, kecurigaan, atau kritik, lalu berupaya menghilangkan kesalahpahaman. Kata formal yang dipakai seperti pada「弁明の機会」(kesempatan untuk menjelaskan diri),「弁明に努める」(berupaya menjelaskan diri),「弁明の余地がない」(tidak ada celah untuk pembelaan). Bersinonim dengan「釈明」dan「弁解」, tetapi cenderung menunjuk pada penjelasan di tempat yang lebih publik dan resmi. Sering muncul dalam konteks skandal di bidang hukum, politik, atau organisasi.
Diterjemahkan oleh AI
法案ほうあん
Naskah rancangan yang sedang dibahas di parlemen dan belum disahkan sebagai undang-undang. Dipakai seperti pada「法案を提出する」(mengajukan rancangan undang-undang),「法案が可決される」(rancangan undang-undang disahkan),「法案を撤回する」(menarik rancangan undang-undang). Merupakan kata formal terkait politik dan legislasi yang sering muncul dalam pemberitaan. Jika disahkan, ia menjadi「法律」(undang-undang) dan sejak itu tidak lagi disebut「法案」.
Diterjemahkan oleh AI
妨害ぼうがい
Mengganggu dan merintangi tindakan orang lain atau jalannya suatu hal secara sengaja. Dipakai seperti pada「業務を妨害する」(mengganggu pekerjaan),「電波妨害」(gangguan gelombang radio),「公務執行妨害」(menghalangi pelaksanaan tugas resmi). Menunjuk pada tindakan menghalangi yang disengaja, bukan gangguan karena kelalaian semata, dan telah mapan pula sebagai istilah hukum. Merupakan kata formal yang sering dipakai dalam pemberitaan, dokumen hukum, dan dokumen bisnis.
Diterjemahkan oleh AI
忘却ぼうきゃく
Hilang sepenuhnya dari ingatan. Dipakai seperti pada「忘却の彼方」(seberang keterlupaan),「歴史の忘却」(terlupakannya sejarah),「忘却される」(menjadi terlupakan). Berbeda dengan「ど忘れ」(lupa sesaat) yang sekadar tidak teringat, kata ini menyatakan proses suatu objek menghilang dari ingatan akibat berlalunya waktu yang panjang atau pengabaian yang disengaja, dan merupakan bahasa tulis yang formal. Sering dipakai dalam konteks sejarah, filsafat, dan sastra.
Diterjemahkan oleh AI
暴言ぼうげん
Ucapan kasar dan tidak sopan yang melukai serta menghina pihak lain. Dipakai seperti pada「暴言を吐く」(melontarkan ucapan kasar),「暴言を浴びせる」(menghujani dengan ucapan kasar). Lebih berat daripada sekadar "kata-kata buruk", dan menunjuk pada ucapan ekstrem yang dipandang bermasalah secara sosial. Sering muncul dalam konteks ketika ucapan politikus atau tokoh terkenal diberitakan, dan kerap menjadi sasaran tuntutan pertanggungjawaban.
Diterjemahkan oleh AI
防護ぼうご
Melindungi tubuh atau benda dari bahaya seperti kecelakaan, bencana, atau zat berbahaya. Dipakai seperti pada「防護服」(baju pelindung),「防護柵」(pagar pelindung),「放射線防護」(perlindungan radiasi). Berbeda dengan「防御」(pertahanan) yang menangkal serangan, kata ini lebih sering dipakai untuk perlindungan dari bahaya yang tidak disengaja seperti kecelakaan, pencemaran, atau bencana alam, bukan serangan yang bermaksud jahat. Sering muncul dalam konteks teknis seperti teknik keselamatan, kesehatan kerja, dan bidang nuklir.
Diterjemahkan oleh AI
奉仕ほうし
Bekerja mengabdi demi masyarakat atau orang lain tanpa mengharapkan imbalan. Kata formal yang dipakai seperti pada「地域に奉仕する」(mengabdi pada masyarakat sekitar),「奉仕活動」(kegiatan pengabdian). Asalnya bermakna mengabdi kepada dewa, Buddha, atau tuan, dengan inti pada sifat tanpa imbalan dan penuh pengabdian. Ada pula peralihan makna dalam situasi komersial seperti「ご奉仕価格」(harga khusus) yang menunjuk pada potongan harga istimewa, tetapi ini merupakan penggunaan turunan.
Diterjemahkan oleh AI
報じるほうじる
Lembaga pemberitaan seperti surat kabar, televisi, atau kantor berita menyampaikan suatu peristiwa kepada masyarakat. Dipakai seperti pada「事件を報じる」(memberitakan suatu kasus),「速報で報じる」(memberitakan sebagai kabar kilat),「各紙が一斉に報じた」(seluruh surat kabar memberitakan secara serentak). Tidak dipakai untuk tindakan individu biasa dalam menyampaikan informasi, melainkan kata formal yang menyatakan tindakan terorganisasi dan publik dari pihak pemberita. Secara arkais juga ada makna「恩に報いる」(membalas budi), tetapi pada masa kini hampir seluruhnya merupakan penggunaan pemberitaan.
Diterjemahkan oleh AI
膨張ぼうちょう
Ukuran, jumlah, atau skala mengembang lalu bertambah. Dipakai luas mulai dari peningkatan volume fisik seperti pada「気体が膨張する」(gas memuai), hingga perluasan abstrak seperti「予算が膨張する」(anggaran membengkak) dan「人口が膨張する」(penduduk membengkak), yaitu anggaran, organisasi, utang, atau jumlah penduduk. Mengandung nuansa membengkak melampaui perkiraan atau batas yang dapat ditoleransi, bukan sekadar peningkatan wajar, dan sering dipakai dalam penilaian yang negatif.
Diterjemahkan oleh AI
法廷ほうてい
Tempat berlangsungnya persidangan. Dipakai seperti pada「法廷に立つ」(berdiri di persidangan),「法廷で証言する」(memberi kesaksian di persidangan),「法廷闘争」(pertarungan hukum). Kata formal yang menunjuk pada tempat resmi tempat terdakwa, penggugat, hakim, dan pengacara berkumpul untuk menjalankan pemeriksaan hukum. Sering muncul dalam pemberitaan, dokumen hukum, dan novel. Dibedakan dari「裁判所」(pengadilan) yang menunjuk pada keseluruhan bangunan, sedangkan「法廷」menunjuk pada ruang atau situasi tertentu tempat pemeriksaan berlangsung.
Diterjemahkan oleh AI
暴動ぼうどう
Massa secara berkelompok melakukan tindakan kekerasan seperti pengrusakan atau penjarahan dengan latar belakang ketidakpuasan politik maupun sosial. Dipakai seperti pada「暴動が起きる」(kerusuhan pecah),「暴動を鎮圧する」(meredam kerusuhan). Bukan perkelahian individu atau kelompok kecil, melainkan kata formal yang menunjuk pada kekerasan kolektif berskala yang mengancam ketertiban sosial. Sering dipakai dalam pemberitaan dan penulisan sejarah.
Diterjemahkan oleh AI
冒頭ぼうとう
Bagian paling awal dari tulisan, pembicaraan, acara, atau karya. Dipakai seperti pada「冒頭で挨拶する」(menyampaikan sambutan di awal),「冒頭の場面」(adegan pembuka),「冒頭発言」(pernyataan pembuka). Kata formal yang menunjuk pada bagian permulaan dari suatu kesatuan, seperti pidato, buku, film, atau rapat. Lebih menekankan posisi dalam susunan daripada sekadar「最初」(yang pertama), dan dipakai saat memperlakukan suatu bagian sebagai penanda tertentu seperti「冒頭から/冒頭部分」.
Diterjemahkan oleh AI
褒美ほうび
Uang, barang, atau kesempatan yang diberikan oleh orang berkedudukan lebih tinggi untuk memuji perbuatan baik atau jasa. Dipakai seperti pada「褒美を与える」(memberi hadiah penghargaan),「褒美に旅行に連れて行く」(mengajak bepergian sebagai hadiah). Secara historis menunjuk pada barang yang dianugerahkan tuan kepada pengikutnya, tetapi pada masa kini berpusat pada situasi santai dalam keluarga atau tempat kerja, seperti orang tua kepada anak atau atasan kepada bawahan. Dalam dokumen resmi yang formal dipakai「報奨」atau「賞与」.
Diterjemahkan oleh AI
抱負ほうふ
Rencana atau tekad yang dipendam dalam hati dan ingin diwujudkan ke depan. Kata formal yang dipakai seperti pada「新年の抱負」(tekad tahun baru),「抱負を語る」(menyampaikan tekad). Dipakai saat menyatakan tujuan atau niat yang cukup konkret, bukan keinginan yang samar. Sering muncul dalam ucapan pada momen formal, seperti sambutan awal tahun, sambutan pejabat baru, upacara masuk sekolah, atau konferensi pers pelantikan.
Diterjemahkan oleh AI
方々ほうぼう
Berbagai tempat, di sana-sini. Kata yang memiliki penggunaan keterangan maupun nomina, dipakai seperti pada「方々を探す」(mencari ke mana-mana),「方々から苦情が来る」(keluhan datang dari berbagai pihak). Menyatakan keadaan ketika sesuatu dilakukan tidak di satu tempat, melainkan meliputi beberapa tempat atau arah. Karena dengan tulisan yang sama juga dibaca「かたがた」(sebutan hormat untuk beberapa orang), pembacaannya perlu dibedakan menurut konteks.
Diterjemahkan oleh AI
法令ほうれい
Istilah umum yang menggabungkan undang-undang yang ditetapkan parlemen dan peraturan yang dibuat lembaga administratif. Dipakai seperti pada「法令を遵守する」(mematuhi peraturan perundang-undangan),「関連法令」(peraturan terkait),「法令違反」(pelanggaran peraturan). Kata formal yang mencakup konstitusi, undang-undang, peraturan pemerintah, peraturan kementerian, dan ketentuan, serta sering dipakai dalam konteks administrasi, bisnis, dan kepatuhan. Berbeda dari「法律」, cakupannya lebih luas karena turut mencakup peraturan administratif.
Diterjemahkan oleh AI
捕獲ほかく
Menangkap binatang atau orang yang sedang melarikan diri. Dipakai seperti pada「野生の鹿を捕獲する」(menangkap rusa liar),「容疑者を捕獲する」(menangkap tersangka). Berpusat pada konteks menangkap secara terencana sebagai suatu kegiatan, seperti penangkapan ikan, perburuan, atau aktivitas kepolisian, dan mengandung nuansa menempatkan objek di bawah pengawasan tertentu. Merupakan kata formal yang tidak dipakai dalam situasi sehari-hari ketika cukup mengatakan「捕まえる」(menangkap).
Diterjemahkan oleh AI
保管ほかん
物をあずかって、こわれたり失われたりしないよう保ち守ること。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
補給ほきゅう
不足したものを、補い足すこと。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
補佐ほさ
Membantu dan menyokong tugas orang berkedudukan tinggi atau orang dengan tanggung jawab dari sisi pendamping. Dipakai seperti pada「社長を補佐する」(membantu direktur utama),「補佐役」(peran pembantu),「課長補佐」(asisten kepala seksi). Kata formal yang menyatakan hubungan bantuan resmi dalam tugas, dan menjadi pula nama jabatan dalam organisasi. Mengandung makna hubungan berbagi tanggung jawab dalam pelaksanaan pekerjaan, bukan sekadar "membantu".
Diterjemahkan oleh AI
保守ほしゅ
Mempertahankan keadaan, sistem, atau peralatan yang ada lalu menjaganya tanpa diubah. Menyatakan baik istilah teknis yang dipakai seperti pada「機械を保守する」(memelihara mesin),「保守点検」(pemeliharaan dan pemeriksaan),「サーバーの保守」(pemeliharaan server), maupun sikap politik yang menjunjung nilai dan tradisi yang ada seperti「保守派」(kelompok konservatif),「保守的な考え」(pemikiran konservatif). Pada makna kedua, berpasangan dengan「革新」(pembaruan). Karena maknanya sangat berbeda menurut konteks, kata ini memerlukan kehati-hatian dalam penafsiran.
Diterjemahkan oleh AI
補充ほじゅう
欠けたり足りなくなったりした分を、補い満たすこと。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
保証ほしょう
間違いがない、確かであると請け合うこと。また、責任をもって引き受けること。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
舗装ほそう
Mengeraskan dan menata permukaan jalan dengan aspal, beton, dan sejenisnya. Dipakai seperti pada「道路を舗装する」(mengaspal jalan),「舗装工事」(pekerjaan pengerasan jalan),「未舗装の道」(jalan yang belum diaspal). Kata formal yang menunjuk pada pekerjaan menjadikan jalan tanah mudah dilalui kendaraan atau pejalan kaki. Selain dipakai dalam konteks teknis pekerjaan sipil dan konstruksi, juga dipakai dalam konteks sehari-hari saat membicarakan pengembangan kota atau penataan jalan.
Diterjemahkan oleh AI
補足ほそく
足りないところを、後から付け加えて補うこと。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
本腰ほんごし
Sikap menggarap suatu hal dengan sungguh-sungguh dan mantap. Dipakai secara idiomatik dalam bentuk「本腰を入れる」(bersungguh-sungguh menggarap), dan menyatakan keadaan membenahi upaya yang sebelumnya setengah-setengah atau sambil lalu lalu mulai menanganinya dengan serius. Kata「腰」(pinggang) adalah pusat tubuh, dan ungkapan ini berasal dari rasa kejasmanian bahwa keteguhan pinggang menyatakan tingkat keseriusan upaya. Merupakan kata yang relatif santai dan dapat dipakai dalam percakapan sehari-hari.
Diterjemahkan oleh AI
本心ほんしん
Perasaan atau pikiran yang sebenarnya, yang ada di lubuk hati. Dipakai seperti pada「本心を打ち明ける」(mengungkapkan isi hati yang sebenarnya),「本心を隠す」(menyembunyikan isi hati yang sebenarnya). Menunjuk pada perasaan sejati di balik sikap atau ucapan yang ditampilkan di permukaan. Hampir bersinonim dengan「本音」, tetapi jika「本音」lebih lisan dan santai,「本心」dipakai dalam konteks yang agak formal dan kaku.
Diterjemahkan oleh AI
本筋ほんすじ
Alur utama yang menjadi pusat dari pembicaraan, perdebatan, atau cerita. Dipakai seperti pada「議論が本筋から外れる」(perdebatan menyimpang dari pokok),「話を本筋に戻す」(mengembalikan pembicaraan ke pokoknya). Kata yang menunjuk pada tema atau poros utama yang semestinya dibahas, sebagai lawan dari hal sampingan atau cabang. Sering dipakai dalam konteks menertibkan jalannya rapat atau perdebatan, serta konteks membahas susunan cerita. Lebih lisan daripada「本論」, dan dipakai secara praktis dalam situasi jalannya pembahasan.
Diterjemahkan oleh AI
本音ほんね
Apa yang sebenarnya dipikirkan dalam hati, bukan sikap yang ditampilkan demi kepatutan. Dipakai seperti pada「本音を漏らす」(keceplosan mengungkapkan isi hati),「本音と建前」(isi hati dan sikap formal),「本音で話す」(berbicara dengan jujur). Merupakan konsep yang berpasangan dengan「建前」(ucapan resmi yang ditampilkan ke publik) yang dijunjung dalam masyarakat Jepang, dan menunjuk pada perasaan jujur yang sulit diutarakan secara terbuka. Lebih lisan daripada「本心」, dan dipakai luas dalam percakapan sehari-hari, obrolan di tempat kerja, serta konteks membicarakan hubungan antarmanusia.
Diterjemahkan oleh AI
巻き込むまきこむ
周りのものを引き入れて、一緒に関わらせること。ある事態の中に引き入れること。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
紛らわしいまぎらわしい
Keadaan yang mirip sehingga sulit dibedakan dan mudah dikira keliru. Berakar sama dengan kata kerja「紛れる」(tercampur dengan yang lain hingga tak terbedakan), dengan makna asli "mudah tertukar". Dipakai seperti pada「紛らわしい名前」(nama yang membingungkan),「紛らわしい表現」(ungkapan yang membingungkan),「紛らわしい行為」(tindakan yang menimbulkan salah paham). Dipakai ketika tampilan, nama, ungkapan, atau perilaku mirip dengan hal lain sehingga mudah menimbulkan kekeliruan. Mengandung nuansa mempermasalahkan hal yang menjadi penyebab salah kira atau kekeliruan, lebih daripada「似ている」(mirip) yang netral.
Diterjemahkan oleh AI
真心まごころ
Perasaan tulus tanpa kepalsuan dalam memikirkan orang lain. Kata yang menambahkan「真」(sejati) pada「心」(hati) untuk menekankan ketulusan dari lubuk hati, bukan sekadar kesopanan permukaan atau perhitungan untung-rugi. Dipakai seperti pada「真心を込める」(mencurahkan ketulusan hati),「真心からのもてなし」(jamuan dari hati yang tulus),「真心が伝わる」(ketulusan hati tersampaikan). Banyak dipakai dalam situasi yang mengedepankan kepedulian terhadap orang lain, seperti pelayanan, pemberian hadiah, perawatan, dan pendidikan. Maknanya dekat dengan「誠意」, tetapi「真心」menekankan ketulusan yang bersifat emosional dan batiniah, sedangkan「誠意」menekankan ketulusan sebagai tanggung jawab atau penanganan.
Diterjemahkan oleh AI
まさかまさか
Kata keterangan yang menyatakan keterkejutan terhadap keadaan di luar dugaan, atau rendahnya kemungkinan hal itu terjadi. Dalam bentuk seperti「まさか〜とは」atau「まさか〜ない」, terdapat penggunaan yang menyatakan keterkejutan saat menghadapi keadaan tak terduga, serta penggunaan yang menyangkal sesuatu sebagai hal yang mustahil seperti「まさかそんなことはあるまい」(mustahil ada hal seperti itu). Dipakai dalam konteks keterkejutan yang negatif atau tak terduga seperti「まさか彼が来るとは」(tak disangka dia datang),「まさか負けるとは思わなかった」(tak menyangka akan kalah). Dipakai pula secara mandiri sebagai kata seru「まさか!」(masa sih!). Sebagai nomina juga ada penggunaan yang menunjuk pada keadaan darurat tak terduga, seperti「まさかの事態」(keadaan tak terduga),「まさかの時に備える」(bersiap untuk saat darurat).
Diterjemahkan oleh AI
摩擦まさつ
物と物がすれ合うこと。また、意見や利害の食い違いから生じる争い。Ditampilkan dalam bahasa Jepang
勝るまさる
Keadaan kemampuan, tingkat, atau nilai yang lebih unggul daripada yang lain. Kanji「勝」aslinya bermakna "mengalahkan lawan", dan menyatakan keberadaan di posisi atas dalam perbandingan. Dipakai dalam konteks perbandingan seperti「他に勝るとも劣らない」(tak kalah unggul dari yang lain),「経験に勝る教師はない」(tak ada guru yang lebih baik daripada pengalaman),「百聞は一見に勝る」(sekali melihat lebih baik daripada seratus kali mendengar). Meski kata kerja, umumnya dipakai dalam bentuk「AはBに勝る」atau「AはBより勝る」, dan muncul dalam konstruksi idiomatik yang menyatakan keunggulan atau kekurangan. Ditulis pula「優る」. Bersifat bahasa tulis dan agak formal, serta sering muncul dalam ungkapan bernada peribahasa atau pepatah.
Diterjemahkan oleh AI
間近まぢか
Keadaan waktu atau jarak yang sudah sangat dekat di depan mata. Dipakai baik untuk keadaan suatu peristiwa yang mendekat secara waktu seperti「試験が間近に迫る」(ujian sudah dekat),「結婚式が間近だ」(pesta pernikahan sudah dekat), maupun untuk keadaan jarak yang dekat secara fisik seperti「山を間近に望む」(memandang gunung dari dekat),「間近で見る」(melihat dari dekat). Sering dipakai secara keterangan seperti「間近で見る」,「間近に控える」(sudah dekat di hadapan),「間近に迫る」(sudah mendekat). Perlu diperhatikan bahwa pembacaannya menjadi「まぢか」karena bunyi setelah「ま」mengalami pengurasan menjadi bunyi bersuara.
Diterjemahkan oleh AI
免れるまぬがれる
Terhindar dari tanggung jawab, hukuman, atau bahaya tanpa harus menanggungnya. Kanji「免」bermakna mengampuni atau menyingkirkan, dan menyatakan keadaan lolos dari sesuatu yang semestinya sulit dihindari. Dipakai dalam keadaan terlepas dari kerugian yang semestinya ditanggung, seperti「処分を免れる」(terhindar dari sanksi),「危険を免れる」(terhindar dari bahaya),「責任を免れる」(terhindar dari tanggung jawab),「死を免れる」(terhindar dari kematian). Dibaca pula「まぬかれる」, dan pada masa kini kedua pembacaan tersebut sama-sama dipakai. Maknanya berbeda dari「免じる」(membebastugaskan, mengampuni) yang memakai kanji yang sama.
Penjelasan kosakataGanti bahasa dari menu bahasa (ikon globe di ponsel, bilah samping di desktop)
Mencerminkan kemajuan Anda
表示言語を選んでください
Choose your language
言語はあとから変更できます ・ You can change this later
Tentang pengingat belajar
Jika Anda belum masuk untuk sementara waktu, kami akan mengirim email untuk mendorong Anda melanjutkan belajar (aktif secara default). Anda dapat mengubah waktu dan jumlah hari, atau menonaktifkan pengingat, kapan saja dari My Page.
Sesi telah berakhir
Sesi login Anda telah berakhir. Anda dapat masuk kembali atau melanjutkan tanpa masuk.