ဝေါဟာရစာအုပ် N2
734လုံး
・
0သင်ပြီး
ခန်းဂျီး(kanji)ပါသော စကားလုံးများကို ဝေါဟာရ၊ ဟိရဂန・ခတခနသာ ပါသည်ကို အသံထွက် ဖြင့် ရှာသည်
1〜50 / 734
ကျပန်းရွေးချယ်:
အစုလိုက်လုပ်ဆောင်ချက်:
လူတစ်ဦး၏ သေဆုံးခြင်းကို နက်နဲစွာ ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ ဂုဏ်ပြုခြင်း။「哀悼の意を表する」「哀悼の辞」ကဲ့သို့ နာရေးနှင့်ဆိုင်သော ရုံးသုံးအခမ်းအနားများတွင် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် အစီအစဉ်တစ်ခုတည်းတွင် အဖွဲ့အစည်းများစွာ ပူးတွဲပါဝင်ခြင်းကို ဖော်ပြသော စကားလုံး။ မူလအဓိပ္ပာယ်မှာ သူတစ်ပါး၏ ကားစသည်တို့တွင် အတူစီးခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ နိုင်ငံရေး သို့မဟုတ် စီးပွားရေးနယ်ပယ်တွင်「候補者に相乗りする」「計画に相乗りする」ကဲ့သို့ တင်စား၍ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
မကောင်းသော ဂုဏ်သတင်း။『悪評が立つ』『悪評を招く』ကဲ့သို့ သုံး၍၊ ကုန်ပစ္စည်း၊ လူပုဂ္ဂိုလ်၊ လုပ်ရပ်စသည်တို့ လူ့အဖွဲ့အစည်းမှ မကောင်းသော အကဲဖြတ်ခြင်းခံရသော အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကိစ္စတစ်ခုကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် အခြေခံ၊ အခြေစိုက်နေရာကို ဖော်ပြသော စကားလုံး။ မူရင်းအားဖြင့် ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းခွင်တွင် အလုပ်သမားများ ရပ်ရန် ယာယီဆောက်ထားသော စင်ဖြစ်သော်လည်း၊ တင်စား၍「事業の足場を築く」「交渉の足場を固める」ကဲ့သို့ လှုပ်ရှားမှု၏ အခြေခံအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကိစ္စတစ်ခုမှ ခံစားရရှိနိုင်သော အရသာ၊ အနက်နဲမှု။ လျှာဖြင့်ခံစားရသော အရသာသက်သက်မဟုတ်ဘဲ၊「味わいのある文章」「独特の味わい」ကဲ့သို့ အနုပညာလက်ရာ သို့မဟုတ် အတွေ့အကြုံတွင် ပါဝင်သော စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ အနက်နဲမှုကို ရည်ညွှန်းခြင်း များသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကျေးဇူးကို မဆပ်ဘဲ ပြောင်းပြန် အန္တရာယ်ပြုခြင်း။「恩を仇で返す」ကဲ့သို့ ရရှိခဲ့သော ကျေးဇူးကို အန္တရာယ်ဖြင့် တုံ့ပြန်သော အခြေအနေတွင် သုံးသည်။ ထို့ပြင်「情けが仇になる」ကဲ့သို့ ကောင်းသည်ဟု ထင်၍ ပြုလုပ်ခဲ့သော အရာ ပြောင်းပြန် ဆိုးကျိုးဖြစ်ပေါ်လာသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း သုံးသည်။ အသံထွက် 「かたき」ဖြစ်သောအခါ၊ ရန်ငြိုးထားသော သူတစ်ပါးကို ရည်ညွှန်းသော အဓိပ္ပာယ်တစ်မျိုး ဖြစ်လာသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကိန်းဂဏန်း သို့မဟုတ် ရလဒ်များ အဆင့်တစ်ခုသို့ ရောက်ပြီးနောက် ထို့ထက်ပို၍ မတိုးတက်တော့ခြင်း။「売上が頭打ちになる」「成長が頭打ちだ」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကိစ္စတစ်ခုကို အကြောင်းအရာအဖြစ် ကောက်ယူ၍ စီမံဆောင်ရွက်ခြင်း သို့မဟုတ် တုံ့ပြန်ခြင်း။『機械を扱う』ကဲ့သို့ စက်ကိရိယာကိုင်တွယ်ခြင်း၊『問題を扱う』ကဲ့သို့ ကိစ္စကိုဖြေရှင်းခြင်း၊『顧客を扱う』ကဲ့သို့ ဖောက်သည်ကို တုံ့ပြန်ခြင်း၊『商品を扱う』ကဲ့သို့ ကုန်ပစ္စည်းရောင်းချခြင်းစသည်ဖြင့် အကြောင်းအရာအလိုက် အဓိပ္ပာယ် ကျယ်ပြန့်သော အခြေခံကြိယာ။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
အရှက်မရှိ၊ မရွံ့မရှာသော သဘော။「厚かましいお願い」「厚かましい人」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
မျှော်လင့်ချက် သို့မဟုတ် ခန့်မှန်းချက်နှင့် ဆန့်ကျင်စွာ ကိစ္စတစ်ခု အလွန်လွယ်ကူစွာ ပြီးဆုံးသွား၍ စိတ်မပြည့်ဝသော သဘောကို ဖော်ပြသော နာမဝိသေသန။「あっけない幕切れ」「あっけない敗北」ကဲ့သို့ စည်ကားမှုမရှိဘဲ ပြီးဆုံးသွားသော အခြေအနေတွင် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ကိစ္စတစ်ခု ပေါ့ပါး၍ စွဲလမ်းမှုမရှိသော သဘော သို့မဟုတ် မမျှော်လင့်ဘဲ လွယ်ကူစွာ ဆောင်ရွက်ပြီးစီးသော သဘောကို ဖော်ပြသော ကြိယာဝိသေသန။「あっさりした味」ကဲ့သို့ အစားအစာတွင်လည်း သုံးသော်လည်း၊「あっさり負ける」「あっさり認める」ကဲ့သို့ အသုံးပြုမှုလည်း များသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
တစ်ဖက်သားကို သွယ်ဝိုက်၍ ပြစ်တင်ခြင်း၊ သရော်ခြင်း။ တိုက်ရိုက်မပြောဘဲ အမူအရာ သို့မဟုတ် စကားဖြင့် နှောင့်ယှက်စကား ထည့်သွင်းခြင်း။「当て付けがましい態度」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
မိသားစုလုပ်ငန်း၊ အမွေအနှစ်၊ ရာထူးစသည်တို့ကို ဆက်ခံသူ။「跡継ぎを探す」「跡継ぎ問題」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ဦးစားပေးအဆင့် နိမ့်သောအရာကို နောက်အစီအစဉ်သို့ ရွှေ့ခြင်းကို ဖော်ပြသော စကားလုံး။「後回しにする」ပုံစံဖြင့် သုံး၍၊ အခြားကိစ္စကို ဦးစွာဆောင်ရွက်သည့်အတွက် နောက်ကျ၍ ကိုင်တွယ်ခံရသော အခြေအနေကို ပြသသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ဖုံးကွယ်ထားသော အမှန်တရား သို့မဟုတ် လျှို့ဝှက်ချက်ကို ပေါ်လွင်အောင် ထုတ်ဖော်ခြင်း။ ထို့ပြင် သင်္ချိုင်းကို တူးဖော်သော အဓိပ္ပာယ်လည်း ရှိသည်။「不正を暴く」「真相を暴く」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
仕事や機会が得られず、はみ出してしまうこと。「仕事にあぶれる」「就職にあぶれる」のように、期待していた機会を逃す意味で使う。やや口語的。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ကလေးစသည်တို့အား တင်းကြပ်မှုမရှိဘဲ အလိုလိုက်၍ နှစ်သက်ရာ ပြုလုပ်စေခြင်း။「子どもを甘やかす」「甘やかされて育つ」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
နည်းလမ်းမရွေး ကာလတိုအတွင်း ငွေကြေးအမြောက်အမြား ရှာဖွေခြင်း။「荒稼ぎする」ကဲ့သို့ သုံးသည်။ အနည်းငယ် အပျက်သဘောဆောင်သော အနက်ပါသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
အသေးစိတ်အချောသတ်ခြင်း မလုံလောက်သေးသော်လည်း၊ အရင်းအမြစ် သို့မဟုတ် စွမ်းရည်တွင် ကြည့်ကောင်းစရာရှိခြင်း။ မူရင်းအားဖြင့် သစ်သားစသည်တို့ကို ကြမ်းကြမ်းခြစ်ခြင်း။「粗削りな文章」「粗削りだが将来性がある」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
အရောင်၊ အရသာ၊ စိတ်ခံစားမှုစသည်တို့ အားနည်း၍ ပါးလွှာသော သဘောကို ဖော်ပြသော နာမဝိသေသန။「淡い色」「淡い期待」「淡い恋心」ကဲ့သို့ မပြတ်သားသော အားနည်းမှုကို ဖော်ပြသော အခြေအနေတွင် သုံးသည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်စကားလုံးမှာ「濃い」ဖြစ်သည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မပြောဘဲ၊ သွယ်ဝိုက်၍ ဖော်ပြခြင်း။「暗示にかける(စိတ်ထဲစွဲအောင် အရိပ်အမြွက်ပြုသည်)」「暗示を与える(အရိပ်အမြွက် ပေးသည်)」ကဲ့သို့ သုံးသည်။ စာပေလက်ရာ သို့မဟုတ် စိတ်ပညာဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာတွင် မကြာခဏ သုံး၍၊ တိုက်ရိုက်မဟုတ်သော သတင်းအချက်အလက် ဆက်သွယ်မှုနည်းကို ဆိုလိုသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ ရှိမရှိ ဆိုသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသော စကားလုံး။「安否を確認する」「安否が気遣われる」ကဲ့သို့ မတော်တဆမှု သို့မဟုတ် ဘေးအန္တရာယ်ဖြစ်ပြီးနောက် တစ်ဖက်သား၏ အခြေအနေကို စစ်ဆေးသော အခြေအနေတွင် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
根拠のない非難や難癖。「言い掛かりをつける」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
自分の側の主張や言いたいこと。「言い分を聞く」「言い分が通る」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
生きていることの喜びや張り合い。人生を支える目的や楽しみ。「生き甲斐を見つける」「仕事が生き甲斐だ」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
呼吸がしにくく感じる様子。また、その場の空気や人間関係が重くて気が詰まる様子。「部屋が息苦しい」「息苦しい沈黙」のように、身体的にも比喩的にも使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
緊張や疲労を和らげるためにひと休みすること。「息抜きに散歩する」「たまには息抜きも必要だ」のように使う。長時間の作業や勉強の合間に気分転換をする場面で用いる。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
得意げで元気に満ちた様子。「意気揚々と帰る」「意気揚々と語る」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
未練がなくさっぱりしている様子。また、不正がなく清らかな様子。「潔く負けを認める」「潔い態度」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ちょっとした争いやもめごと。「いざこざが起きる」「いざこざに巻き込まれる」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ある状態を、変えずにそのまま保ち続けること。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
うっかり物を落としたり置き忘れたりして失うこと。「遺失物」「遺失届」のように、駅・交番などの公的な場面で使われる硬い語。日常では「落とし物」「紛失」が使われる。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
生活の場を、別の土地や国へ移して住むこと。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
縮んで小さくなること。また、気後れして思い切った行動ができなくなること。「筋肉が萎縮する」「萎縮して何も言えない」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
草木を別の場所へ植えかえること。また、生体の組織や臓器を他へ移し植えること。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
わざと人を困らせたり嫌がらせをしたりすること。また、そういう性質の人。「意地悪な質問」「意地悪をする」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
本来立ち去るべきところに、そのままとどまって動かないこと。「社長の座に居座る」「台風が居座る」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ယခင်နှင့် မပြောင်းလဲဘဲ ဆက်လက်တည်ရှိနေသော အသွင်။「依然として」「依然〜のままだ」ကဲ့သို့ သုံးပြီး တိုးတက်မှု သို့မဟုတ် ပြောင်းလဲမှု မတွေ့ရသည်ကို အလေးပေးဖော်ပြသော စာပေသုံး ကြိယာဝိသေသနဖြစ်သည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
亡くなった人のあとに残された家族のこと。「遺族に弔意を表す」「遺族の悲しみ」のように、死去にまつわる硬い文脈で使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
မိမိ၏ အလုပ် သို့မဟုတ် အာဏာကို ယုံကြည်ရသူ အခြားသူထံ အပ်နှံ၍ တာဝန်ပေးခြင်း။ တစ်ဦးချင်း အကြားမဟုတ်ဘဲ ကုမ္ပဏီ၊ အဖွဲ့အစည်းက လုပ်ငန်းကို ပြင်ပသို့ အပ်နှံသော စာပေသုံး အခြေအနေတွင် သုံးသည်။「業務を委託する」「委託販売」ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
対立する二者の間に立って、どちらにもつけず苦しむこと。「上司と部下の板挟みになる」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ある結果を引き起こした複数の原因のうちの一つ。唯一の原因ではなく、他にも原因があることを前提とした硬い語。「〜の一因となる」「一因として挙げられる」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
以前よりもさらに程度が増す様子。「一段と寒くなる」「一段と美しい」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
飛び抜けて優れた才能を持つ人。「将来有望な逸材」「逸材を発掘する」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
自分一人の身。「一身に〜を受ける/集める/背負う」の定型で使う。注目・責任・期待などが自分一人に集中する場面で用いる、やや硬い表現。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ものごとの全体の中の、ほんの一部分。「責任の一端を担う」「真実の一端が明らかになる」のように使い、全体には及ばないが一部だけ示すときに用いる。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
住まいや事務所などを、別の場所へ移すこと。また、権利などが他へ移ること。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
形がゆがんで整っていない様子。また、物事が正常でないこと。「いびつな形」「いびつな関係」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
時間が経ちすぎて、今から何かをしても手遅れだ、または不自然だ、という気持ちを表す副詞。「今更〜ても」「今更ながら」の形で、後悔・あきらめ・驚きの感情と共に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
努力や苦労をねぎらうこと。仕事を終えた人や長年勤めた人に対して感謝の気持ちを示す場面で使う。「慰労会」「慰労金」のように使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
ဤဝက်ဘ်ဆိုက်၏ ဝေါဟာရဒေတာသည် JMdict/EDICT စီမံကိန်း(© Electronic Dictionary Research and Development Group၊ CC BY-SA 4.0)ကို အခြေခံထားသည်။ JLPT အဆင့်ခွဲခြားမှုသည် AI(Claude)ကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်ပြီး၊ ဂျပန်ဘာသာစွမ်းရည်စစ်ဆေးမှု၏ တရားဝင်စံချိန်စံညွှန်း မဟုတ်ပါ။