လော့ဂ်အင်ဝင်လျှင် သင်ယူမှုမှတ်တမ်းကို သိမ်းနိုင်သည်။
အကောင့်အသစ်ဖွင့်ရန်
ဖွင့်နေသည်...
ပြသနိုင်သော အရာများ မရှိပါ
足が地に着かない
あしがちにつかない
စိတ်လှုပ်ရှားမှု သို့မဟုတ် တင်းမာမှုကြောင့် စိတ်က ပေါ့တင်တင်ဖြစ်၍ မတည်ငြိမ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် သဘောထားက မြေပြန့်ကျမှု မရှိသော အခြေအနေအတွက်လည်း သုံးသည်။ 「うれしくて足が地に着かない」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
足元を見る
あしもとをみる
တစ်ဖက်သား၏ အားနည်းချက် သို့မဟုတ် မလိုလားအပ်သော အနေအထားကို အခွင့်ကောင်းယူ၍ မိမိအတွက် အကျိုးရှိအောင် ပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ 「客の足元を見る」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
足を洗う
あしをあらう
မသင့်လျော်သော အလုပ်အကိုင် သို့မဟုတ် နေထိုင်မှုဘဝကို ရပ်စဲ၍ မှန်ကန်သော နေထိုင်မှုဘဝသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခြင်းဖြစ်သည်။ 「裏社会から足を洗う」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
足をすくわれる
あしをすくわれる
ပေါ့ဆမှု သို့မဟုတ် အားနည်းချက်ကို အခွင့်ကောင်းယူခံရ၍ မမျှော်လင့်ဘဲ ရှုံးနိမ့်စေခြင်းခံရခြင်းဖြစ်သည်။ မူလပုံစံမှာ 「足をすくわれる」 ဖြစ်ပြီး၊ 「足元をすくわれる」 ဟုလည်း ဆိုသည်။ 「下位チームに足をすくわれる」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
足を引っ張る
あしをひっぱる
သူတစ်ပါး၏ အောင်မြင်မှု သို့မဟုတ် ကိစ္စ၏ တိုးတက်မှုကို နှောင့်ယှက်ခြင်းဖြစ်သည်။ 「味方の足を引っ張る」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
頭打ちになる
あたまうちになる
物事がそれ以上は伸びず、限界に達して、上がらなくなること。成長や数値などが、ある水準で行き詰まる場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
頭が切れる
あたまがきれる
ဦးနှောက် လည်ပတ်မှု မြန်ဆန်၍ အရာဝတ္ထုကို ထက်မြက်ပြီး တိကျစွာ ဆုံးဖြတ်နိုင်၊ ကိုင်တွယ်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ 「頭の切れる人物」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
頭を抱える
あたまをかかえる
မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို မသိ၍ နက်ရှိုင်းစွာ ပူပင်သောက ဖြစ်ကာ ဒုက္ခရောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ 「資金繰りに頭を抱える」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
頭を悩ます
あたまをなやます
ပြဿနာတစ်ခုနှင့်ပတ်သက်၍ မည်သို့ ဆောင်ရွက်သင့်သည်ကို ဟိုလို ဒီလို စိတ်ပူ၍ စဉ်းစားခြင်းဖြစ်သည်။ 「人手不足に頭を悩ます」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
頭を捻る
あたまをひねる
ကောင်းသော အကြံကို ထုတ်ရန် ဟိုလို ဒီလို ကြံဆ၍ အားသွန်ခွန်စိုက် စဉ်းစားခြင်းဖြစ်သည်။ 「打開策に頭を捻る」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
後の祭り
あとのまつり
ပွဲတော် ပြီးဆုံးသွားပြီးနောက်တွင် မည်မျှ ပြင်ဆင်သော်လည်း မမီတော့သည်မှ၊ အချိန်ကို လွတ်သွား၍ ယခုမှ နောင်တရသော်လည်း နောက်ကျသွားပြီ ဖြစ်ခြင်းကို တင်စားသည်။ ဆောင်ရွက်သင့်သော အချိန် ကျော်လွန်ပြီးနောက် မည်သို့မျှ မတတ်နိုင်တော့သည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
油を売る
あぶらをうる
အလုပ်လုပ်နေစဉ်အတွင်း အကျိုးမဲ့ စကားများ ပြောဆို၍ ပျင်းရိနေခြင်းဖြစ်သည်။ ရှေးက ဆံပင်ဆီ လက်လီရောင်းသူက ဖောက်သည်နှင့် လောကီ စကားများ ကြာရှည်စွာ ပြောဆိုရင်း ဆီရောင်းခဲ့ခြင်းမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု ဆိုသည်။ အလုပ်မှ ထွက်ပြေး၍ အချိန်ဖြုန်းခြင်း သို့မဟုတ် ဦးတည်ရာမဲ့ လမ်းတွင် ပျင်းရိနေခြင်း စသည့်အခြေအနေတွင် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
油を絞る
あぶらをしぼる
အမှား သို့မဟုတ် ချွတ်ချော်မှု ကျူးလွန်သူကို တင်းကြပ်စွာ စစ်ဆေးမေးမြန်း၍ ဆူပူကြိမ်းမောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ မျိုးစေ့စသည်ကို ဖိညှစ်၍ ဆီကို ထုတ်ယူသော လုပ်ရပ်ကို တင်စားသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ထွက်ပေါက် မပေးဘဲ အပြီးအပြတ် ပြစ်တင်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြင်းထန်စွာ ဆုံးမခြင်း စသည့်အခြေအနေတွင်၊ ဆုံးမသူ၏ ရှုထောင့်မှ များစွာ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
網を張る
あみをはる
တရားခံ သို့မဟုတ် သားကောင်စသည်ကို ဖမ်းဆီးရန် ကြိုတင် စီစဉ်၍ နေရာအနှံ့ စောင့်ဆိုင်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ မလွတ်စေရန် အစောင့်အကြပ် သို့မဟုတ် ကြိုတင်ပြင်ဆင်မှုကို နေရာအနှံ့ ဖြန့်ထားသည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
息が合う
いきがあう
နှစ်ဦးနှစ်ဖက် သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုသော သူများဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် အပြန်အလှန် အသံ သို့မဟုတ် ရွေ့လျားမှု အကြိမ်ပြည့်ဝ တိုက်ဆိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကာလရှည် အတူနေခဲ့သော တစ်ဖက်သား သို့မဟုတ် စိတ်တူကိုယ်တူ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်အကြားတွင် စကားမပြောဘဲ ရွေ့လျားမှုနှင့် အချိန်ကိုက်ညီသော သဘောကို ဆိုသည်။ ပူးတွဲ ဆောင်ရွက်မှု၊ သရုပ်ဆောင်မှု သို့မဟုတ် ပြိုင်ပွဲစသည်တွင် များစွာ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
息を殺す
いきをころす
တစ်ဖက်သား သတိမထားမိစေရန် အသက်ရှူသံကိုပင် ထိန်း၍ ငြိမ်သက်စွာ နေခြင်းဖြစ်သည်။ နေရာတစ်ခုတွင် ပုန်းအောင်း၍ မတွေ့ရှိစေရန် ကြိုးစားသည့်အခြေအနေ သို့မဟုတ် တင်းမာမှုကြောင့် လှုပ်ရှား၍ မရသည့်အခြေအနေတွင် သုံးသည်။ အသံ သို့မဟုတ် မြည်သံ မပြုလုပ်မိစေရန် တစ်ကိုယ်လုံး တင်းမာနေသော သဘောကို ဖော်ပြသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
息を呑む
いきをのむ
အံ့သြမှု၊ ကြည်နူးမှု သို့မဟုတ် တင်းမာမှု အလွန်အကျွံကြောင့် အမှတ်တမဲ့ အသက်ရှူ ရပ်တန့်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ မျက်လုံးကို ဖမ်းစားသော မြင်ကွင်း သို့မဟုတ် ရင်ကို ထိမိစေသော ဖြစ်ရပ်ကို ရင်ဆိုင်ရသည့် ခဏ၏ တုံ့ပြန်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ကြောက်ရွံ့မှုဖြင့် ခဲအေးသွားသည့်အခါတွင်လည်းကောင်း၊ လှပမှုဖြင့် နှိမ်နင်းခံရသည့်အခါတွင်လည်းကောင်း သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
石橋を叩いて渡る
いしばしをたたいてわたる
ခိုင်ခံ့သော ကျောက်တံတားကိုပင် လုံခြုံမှု စစ်ဆေးပြီးမှ ဖြတ်ကူးသည်မှ၊ သတိအပေါ် သတိ ထပ်ဆင့်၍ အလွန် ဂရုတစိုက် ကိစ္စကို ဆောင်ရွက်ခြင်းကို တင်စားသည်။ မမျှော်လင့်ထားသည့်ကိစ္စအတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်၍ သေချာစွာ စစ်ဆေးသော၊ ခိုင်မာလွန်းအောင် သတိထားသော သဘောထားကို ဆိုသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
急がば回れ
いそがばまわれ
အလျင်လိုသည့်အခါတွင်ပင် အန္တရာယ်ရှိသော အတိုကောက်လမ်းထက်၊ ဝေးသော်လည်း လုံခြုံစိတ်ချရသော လမ်းကို ရွေးလျှင် နောက်ဆုံးတွင် ပန်းတိုင်ကို ပိုမြန်မြန် ရောက်နိုင်သည် ဟူသော ဆုံးမစကားဖြစ်သည်။ စိတ်လျင်၍ ကျရှုံးမည့်အစား ခိုင်မာသော နည်းလမ်းကို ယူသင့်သည်ဟု ဟောပြောသည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
板につく
いたにつく
သရုပ်ဆောင်၏ အနုပညာက ဇာတ်စင် (ပျဉ်ပြား) နှင့် ကောင်းစွာ သဟဇာတဖြစ်သည်မှ၊ အတွေ့အကြုံ ရင့်ကျက်လာ၍ သဘောထား သို့မဟုတ် အလုပ်လုပ်ပုံက ထို ရာထူး သို့မဟုတ် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းနှင့် ထိုက်တန်ကာ ကိုက်ညီစွာ ဝင်ဆံ့လာခြင်းကို တင်စားသည်။ မိမိဘာသာ ရည်ရွယ်၍ လုပ်သည် မဟုတ်ဘဲ၊ အတွေ့အကြုံ ဆင့်ပွား၍ အလိုအလျောက် ထိုသို့ ဖြစ်လာသည် သို့မဟုတ် ပတ်ဝန်းကျင်က ထိုသို့ မြင်သော အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
板挟みになる
いたばさみになる
対立する二者の間に立って、どちらにつくこともできず、苦しい立場に追い込まれること。両者の間で、身動きが取れなくなる場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
一矢を報いる
いっしをむくいる
射かけられた矢に対して、こちらからも一本の矢を射返す意から、攻撃や非難に対して、わずかでも反撃すること。劣勢の中で、相手にいくらかでも反撃を加える場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
一線を画す
いっせんをかくす
一本の線を引いて区切る意から、他とははっきり区別して、明確な境目をつけること。また転じて、他とは比べものにならないほど、際立ってすぐれている意でも使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
意に介さない
いにかいさない
物事を気にかけたり、心配したりしないこと。他人の評価や周囲の反応などを、まったく気に留めない様子をいう。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
井の中の蛙
いのなかのかわず
ရေတွင်းထဲက ဖားသည် အပြင်တွင် ကျယ်ပြန့်သော ပင်လယ် ရှိသည်ကို မသိ ဟူသော ရှေးစကားမှ၊ ကျဉ်းမြောင်းသော အသိပညာ သို့မဟုတ် အတွေ့အကြုံတွင် နစ်မြုပ်၍ ကျယ်ပြန့်သော ကမ္ဘာကို မသိခြင်းကို တင်စားသည်။ မိမိ၏ သေးငယ်သော ကမ္ဘာသည် အားလုံးဟု ထင်မှတ်နေသူကို သတိပေး၍ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
雨後の筍
うごのたけのこ
မိုးရွာပြီးနောက် မျှစ်များ တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပေါက်လာသည်မှ၊ ဆင်တူသော ကိစ္စများ အချိန်တိုအတွင်း ဆက်တိုက် ပေါ်ပေါက်လာခြင်းကို တင်စားသည်။ ခေတ်စားမှု သို့မဟုတ် အခွင့်ကောင်းကို အမှီပြု၍ အမျိုးအစားတူ ဆိုင် သို့မဟုတ် လုပ်ငန်းစသည် တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပေါ်ထွက်လာသော သဘောကို ဆိုသည်။ များသောအားဖြင့် အရေအတွက် များပြားမှုကို အာရုံစိုက်သော၊ အနည်းငယ် ပြောင်လှောင်သည့်သဘော ပါသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
後ろ髪を引かれる
うしろがみをひかれる
後ろの髪をつかんで引っぱられるように、心残りがして、その場を離れがたく感じること。未練が残って、思い切れない気持ちをいう。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
馬の耳に念仏
うまのみみにねんぶつ
မြင်းကို မြတ်နိုးဖွယ် ဂါထာ ရွတ်ပြသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်သည်မှ၊ မည်မျှ ဆုံးမ သို့မဟုတ် အကြံပြုသော်လည်း လုံးဝ နားမထောင်ဘဲ အကျိုးသက်ရောက်မှု မရှိခြင်းကို တင်စားသည်။ တစ်ဖက်သားကို ပြော၍ နားထောင်စေသော်လည်း အလဟဿ ဖြစ်သွားသည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
裏目に出る
うらめにでる
よかれと思ってしたことが、期待とは反対に、悪い結果になってしまうこと。さいころの裏の目が出る意から、もくろみがはずれて不利な方向へ転ぶ場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
雲泥の差
うんでいのさ
雲と泥ほどの、天と地ほどの大きな隔たりがあること。二つのものの間に、比べものにならないほどの大きな差がある場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
絵に描いた餅
えにかいたもち
ပန်းချီတွင် ရေးဆွဲထားသော မုန့်က ကြည့်ရုံသာ ဖြစ်၍ တကယ်တမ်း မစားနိုင်သည်မှ၊ မည်မျှ ကောင်းမွန်သော်လည်း တကယ့်လက်တွေ့တွင် အသုံးမဝင်သော အရာကို တင်စားသည်။ အစီအစဉ် သို့မဟုတ် စံပြ စိတ်ကူးက လက်တွေ့ဆန်မှု ကင်းမဲ့၍ အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ဖွယ် မမြင်ရသည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
襟を正す
えりをただす
乱れた衣服を整える意から、それまでの態度を改め、気持ちを引き締めて、まじめに物事に取り組もうとすること。緩んだ心構えを正し、真剣な姿勢になる場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
鬼に金棒
おににかなぼう
ただでさえ強い鬼が、さらに金棒という武器を持つことから、もともと強いものに、さらに強さや有利な条件が加わって、いっそう頼もしくなることのたとえ。強い者が、より強くなる場合に使う。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
帯に短し襷に長し
おびにみじかしたすきにながし
襷(たすき)は、和服の袖をたくし上げるためにかける紐。布が帯にするには短く、襷にするには長すぎて、どちらにも使えないことから、中途半端で、どちらの役にも立たないことのたとえ。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
顔に泥を塗る
かおにどろをぬる
တစ်ဖက်သား၏ ဂုဏ်သိက္ခာ သို့မဟုတ် မျက်နှာကို ထိခိုက်စေ၍ အရှက်ရစေခြင်းဖြစ်သည်။ 「親の顔に泥を塗る」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
影が薄い
かげがうすい
တည်ရှိမှု အသိအမှတ်ပြုခံရမှု နည်းပါး၍ ပတ်ဝန်းကျင်က သိပ်အာရုံ မစိုက်သော သဘောဖြစ်သည်။ လူအများကြားတွင် ရှိနေသော်လည်း အထင်အမြင်တွင် မကျန်ရစ်ဘဲ မထင်ရှားသော လူ သို့မဟုတ် ကိစ္စကို ဆိုသည်။ အသက်ဝိညာဉ် မရှိ၊ အားအင် မရှိသကဲ့သို့ မြင်ရသည် ဟူသော အနက်ဖြင့်လည်း သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
影を潜める
かげをひそめる
ယခင်က ထင်ရှားနေသော အရာက ပြင်ပသို့ ပေါ်ထွက်မလာတော့ခြင်းဖြစ်သည်။ ကိုယ်ကို ဖျောက်၍ မပေါ်ဘဲ နေသည့် အနက်မှ တစ်ဆင့်၊ ဖြစ်ရပ်တစ်ခု၊ ခေတ်ရေစီး သို့မဟုတ် ထူးခြားချက်စသည်က မျက်နှာပြင်မှ ပျောက်ကွယ်၍ မမြင်ရတော့သည့်အခါ သုံးသည်။ လုံးဝ တိတ်ဆိတ်သွားသည် သို့မဟုတ် အရှိန်ကျသွားသည် ဟူသော အနက်ပါသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
肩で風を切る
かたでかぜをきる
ပခုံးကို ကော့၍ ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားစွာ ဣန္ဒြေရရ လမ်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ 「出世して肩で風を切る」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
肩の荷が下りる
かたのにがおりる
ထမ်းဆောင်ရမည့် တာဝန် သို့မဟုတ် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး ပျောက်ကွယ်သွား၍ စိတ်သက်သာရာ ရခြင်းဖြစ်သည်။ 「子の独立で肩の荷が下りる」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
肩身が狭い
かたみがせまい
လူ့ဘောင် သို့မဟုတ် ပတ်ဝန်းကျင်အပေါ် အားငယ်စိတ် ဖြစ်၍ စိတ်မသက်မသာ ခံစားရခြင်းဖြစ်သည်။ 「肩身の狭い思いをする」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
肩を並べる
かたをならべる
အရည်အချင်း သို့မဟုတ် ရာထူး တန်းတူဖြစ်၍ အပြန်အလှန် ပြိုင်ဆိုင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ 「強豪国と肩を並べる」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
渦中の人
かちゅうのひと
渦中(かちゅう)は、渦の中、転じてもめごとのただ中のこと。事件や騒動の中心にいて、世間の注目を集めている人。紛争やスキャンダルなどの当事者となっている人物をいう。
ဂျပန်ဘာသာဖြင့် ပြသ
河童の川流れ
かっぱのかわながれ
ကပ္ပ (kappa) သည် ရေထဲတွင် နေထိုင်သည်ဟု ယူဆရသော စိတ်ကူးယဉ် သတ္တဝါဖြစ်ပြီး၊ ရေကူး ကျွမ်းကျင်သူဟု သတ်မှတ်ခံရသည်။ ထို ကပ္ပပင်လျှင် တစ်ခါတစ်ရံ မြစ်ထဲ မျောပါတတ်သည်မှ၊ ထို နယ်ပယ်တွင် ကျွမ်းကျင်သူပင်လျှင် တစ်ခါတစ်ရံ ကျရှုံးတတ်သည် ဟူသော သဘောကို တင်စားသည်။ ကျွမ်းကျင်သော အရာတွင် မမျှော်လင့်ထားသော ချွတ်ချော်မှု ဖြစ်သည့်အခါ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が重い
きがおもい
တစ်စုံတစ်ခုကို လုပ်ဆောင်ရမည့် အခြေအနေအပေါ် စိတ်ညစ်ညူး၍ တက်ကြွသော စိတ်မဖြစ်နိုင်သည့် ခံစားချက်ကို ဖော်ပြသည်။ မလုပ်လိုသော ကိစ္စ သို့မဟုတ် ဝန်လေးစရာ အခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ရချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော စိတ်အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖြစ်လာမည့်အရာအပေါ် စိတ်ညစ်ညူးမှုကို ဖော်ပြ၍ 「明日の会議のことを考えると気が重い」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が気でない
きがきでない
စိုးရိမ်မှုကြောင့် စိတ်မတည်ငြိမ်နိုင်သော အခြေအနေဖြစ်သည်။ ရလဒ် သို့မဟုတ် ကိစ္စ၏ သွားရာလမ်းကို စိုးရိမ်သဖြင့် စိတ်မငြိမ်မသက်ဖြစ်၍ စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်နေသော အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が遠くなる
きがとおくなる
သတိလစ်၍ ဝေဝါးသွားသော အခြေအနေဖြစ်သည်။ မူလအားဖြင့် မေ့မြောလုနီးပါး အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ ပုံဆောင်အနေဖြင့် အလွန်ကြီးမားသော အရေအတွက် သို့မဟုတ် အချိန်ကို ရင်ဆိုင်ရသဖြင့် အံ့အားသင့်သွားသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း မကြာခဏ သုံးသည်။ 「気が遠くなるような作業」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が抜ける
きがぬける
တင်းမာမှု ဖြေလျော့သွားသဖြင့် ယခင်က စုစည်းထားသော အာရုံစူးစိုက်မှုနှင့် စိတ်ဓာတ်တက်ကြွမှု ပျောက်ဆုံးသွားခြင်းဖြစ်သည်။ ကြီးမားသော ပန်းတိုင်ကို ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်ပြီးနောက်ကဲ့သို့ စိတ်သက်သာရာရ၍ အားအင်ကုန်ခန်းသွားသော အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ ထို့အပြင် ဆိုဒါ သို့မဟုတ် ဘီယာ၏ ပွက်ပွက်ဆူမှု သို့မဟုတ် အရသာ ပျောက်ဆုံး၍ အရသာ ပျော့သွားသည်ကိုလည်း ဖော်ပြသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が引ける
きがひける
သူတစ်ပါးအပေါ် အားနာသောစိတ်ပေါ်လာသဖြင့် လွတ်လပ်စွာ ပြုမူရန် ခက်ခဲသွားသည့်အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ ကျေးဇူးတင်ရှိနေသည်ဟု ခံစားရခြင်း သို့မဟုတ် အားနာခြင်းကြောင့် ယုံကြည်မှုဖြင့် မပြုမူနိုင်သော အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ 「ご馳走になってばかりで気が引ける」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が紛れる
きがまぎれる
စိတ်က အခြားအရာသို့ လွှဲပြောင်းသွားသဖြင့် ဝမ်းနည်းမှု သို့မဟုတ် ငြီးငွေ့မှု ယာယီပျော့ပျောင်းသွားခြင်းဖြစ်သည်။ စိုးရိမ်မှုကိုယ်တိုင် ပျောက်ကွယ်သွားခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ အာရုံ အခြားသို့ ပြောင်းရွှေ့နေစဉ်အတွင်းသာ စိတ်ပေါ့ပါးသွားသော အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ 「友人と話していると気が紛れる」 ကဲ့သို့ သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်
気が滅入る
きがめいる
စိတ်နှိမ့်ချ၍ စိတ်ညစ်ညူးသွားသော ခံစားချက်ဖြစ်သည်။ မနှစ်မြို့စရာ အကြောင်းအရာများ သို့မဟုတ် မှောင်မိုက်သော အခြေအနေ ဆက်တိုက်ဖြစ်နေသဖြင့် စိတ်မကြည်လင်သော အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ 「悪い知らせばかりで気が滅入る」 ကဲ့သို့ စိတ်ဓာတ်ကျသွားသည့်အခြေအနေတွင် သုံးသည်။
AI ဖြင့် ဘာသာပြန်